ВХІД


Полный размерЗакрыть
Деталі

Сучасна стратегія перспективного розвитку медичної науки та практики орієнтована на світові стандарти профілактики, діагностики й лікування, що потребує впровадження сучасних протоколів Європейського та світового зразка в практичну діяльність медичних та освітніх медичних закладів.

Європейською офтальмологічною спільнотою проаналізовано матеріали численних багатоцентрових досліджень з різних захворювань офтальмології та підготовлено певні матеріали для клінічного застосування у вигляді протоколів, рекомендацій і настанов. Не секрет, що такі європейські документи повинні використовувати як регламентуючі у своїй практичній роботі лікарі.

Слід відзначити, що Європейським глаукомним товариством (EGS) напрацьовано та видано документ «Terminology and Guidelines for Glaucoma», в якому зібрано весь необхідний для офтальмолога матеріал з проблеми ГЛАУКОМИ і яким уже понад 15 років користуються офтальмологи. На жаль, застосування цієї настанови в Україні та на пострадянському просторі обмежено, що негативно впливає як на спілкування та взаєморозуміння між офтальмологами, так і на незадовільний стан інвалідності серед хворих на глаукому.

Хочу повідомити, що за минулі 2 роки від нашого вступу до членства в Європейське глаукомне товариство ми вели дуже активну переговорну роботу для отримання дозволу на видання української версії «Terminology and Guidelines for Glaucoma». Останню крапку з цих питань було поставлено на черговому зібранні членів Європейського глаукомного товариства, яке відбулося 6–9 вересня минулого року в Лондоні, де був визначений регламент сумісних робіт з підготовки та видання української версії «Terminology and Guidelines for Glaucoma». Було прийнято, що переклад на українську мову виконають офтальмологи з Українського глаукомного товариства, макет підготує італійське видання PubliComm (Пабликом), а остаточну корекцію макета ми проведемо в Україні. Тільки після остаточної легалізації в ПабліКомі матеріал настанови отримає дозвіл на використання. До речі, Українське глаукомне товариство було створено одночасно зі вступом до членства в Європейське глаукомне товариство.

Через 2 роки за підтримки Європейського глаукомного товариства, враховуючи ситуацію з ГЛАУКОМИ в Україні: стрімке зростання кількості хворих та інвалідності, несвоєчасне діагностування, відсутність реєстру хворих на глаукому, відсутність єдиного алгоритму діагностики та лікування (протокол діагностики та лікування глаукоми МОЗ України від 2011 року за терміном складання дійсно потребує оновлення). Сьогодні ми вже налічуємо понад 300 членів, зареєстрованих у Європейському глаукомному товаристві та маємо тісні зв’язки із Всесвітньою глаукомною асоціацією (WGA), а її президент Keith Martin та директор всесвітньо відомого Інституту глаукоми Монреалю Paul Garasymowycz приєдналися до Товариства як Почесні члени. Дуже показовим є той факт, що першим кроком діяльності Товариства і була підготовка та впровадження цього документа як сучасного джерела світових стандартів.

European standards3

Члени Українського глаукомного товариства з президентом WGA та директором Інституту глаукоми Канади (зліва направо):
Георгій Пархоменко, Ігор Новицький, Keith Martin, Зоя Веселовська,
Paul Garasymowycz, Валерій Сердюк та Ольга Недзвецька

 

Нарешті, презентація української версії європейської «Термінології та настанов з глаукоми» відбулася на відкритті XIII Конгресу Європейського глаукомного товариства, який відбувся у травні цього року в м. Флоренція (Італія).

European standards1 European standards2

Сьогодні оригінальна Європейська настанова легалізована в багатьох країнах світу, а саме: у Великобританії, Іспанії, Турції тощо. Та ми пишаємося, що саме Україна, єдина серед усього пострадянського простору, отримала перекладену на українську мову та легалізовану Європейським глаукомним товариством версію цього унікального регламентуючого документа з глаукоми. Зрозуміло, така подія відбулася за великої допомоги двох попередніх пpезидентів Європейського глаукомного товариства Ані Туулонен (Anjа Тuulonen) та Карло Траверзо (Carlo Traverso).

European standards4 European standards5
З Anjа Тuulonen та Carlo Traverso З президентом EGS David Garway-Heath
Після святкування з приводу значної події – анонсу української версії «Термінології та настанов з глаукоми»
на відкритті XIII Конгресу Європейського глаукомного товариства

Слід відзначити, що така подія мала значення як для Європейського глаукомного товариства, яке прагне до поширення сучасних стандартів діагностики та лікування глаукоми серед інших країн світу, так і для українських офтальмологів, які, нарешті, отримали вкрай важливі матеріали Європейських протоколів для впровадження в практичну та освітянську діяльність.

European standards6

Carlo Traverso презентує щойно отриману українську версію європейського видання
«Термінологія та настанови з глаукоми» офтальмологу з України Тетяні Комаровій

Відрадно, що напрям імплементації міжнародного досвіду, так своєчасно рекомендованої МОЗ України, у підходах ведення пацієнтів з глаукомою ініційовано та реалізовано новоствореним Українським глаукомним товариством, ПВНЗ «Київський медичний університет», а видання підготовленої української версії «Термінологія та настанови з глаукоми» Європейського глаукомного товариства здійснено завдяки тісній співпраці з інноваційною японською фармацевтичною компанією «Сантен» (Santen). «Сантен» сьогодні, орієнтуючись на офтальмологію, розвиває в усьому світі унікальні наукові знання, використовуючи нові організаційні можливості, зокрема мультиканальні інтерактивні заходи. Завдяки прогресивним і сучасним підходам та у тісній співдружності з провідними офтальмологами світу стає реальним впровадження нових технологій, що є вкрай важливим для поліпшення якості життя пацієнтів, благополуччя їх родин та суспільства загалом.

Зоя Веселовська

Завідувач кафедри КМУ